De Nyew Testament 

Once again I am composing a post upon my old iPhone (would someone set up a GoFundAnthony account and buy me an iPhone 6?). 

I’m sitting in a school bus, under a bridge, all alone, after dropping off a bunch of kids on a summer field trip. They are riding the Riverboat while I sit here waiting. But, it’s a great opportunity to read and study. 

Anyway

One of the treasures I picked up the last time I was in Charleston was a new Bible. But this Bible is a little different – no, it’s a LOT different – from others I have: it’s in a different language! And I am reading it! 

De Nyew Testament is a translation of the New Testament into the Gullah language. No, it’s not a paraphrase or a for-fun parody of the KJV; it’s a literal translation of the NT into a genuine language. Gullah (also known as Geechee or Sea Island Creole) is a language “traditionally spoken along the coastal area of South Carolina and Georgia.” 

According to the preface, it took more than 25 years for folks from Wycliffe Bible Translators and the American Bible Society to pull this translation together. And let me tell you something: it’s worth getting. 

If you are a fluent reader of English, then you can read Gullah. It will take some practice, but you’ll get used to it and start to pick up on its rhythm. 

So, here I was under a bridge, in a school bus, next to the riverfront, reading a little from the Gullah version of the NT, when tears filled my eyes. And because of that, I wanted to write this post so I could share with you the particular verse of Scripture that got me. Read it through a few times, then let me know if it blessed you the way it blessed me 🙂 

“Look yah! We oughta study pon how de Fada da bless we wid e lob! E da lob we sommuch dat e call we e own chullun, an we e chullun fa true. People ob de wol ain been know who God da, an cause ob dat, dey ain know we.” 1 John 3:1 (Gullah)

“Look yah!” We ought to be studyin’ about how the Father has done blessed us with His love! Glory be to God! 

   

 

Advertisements

8 Comments

Filed under Bible Study, blogging, book review, God, translations, Uncategorized, worship

8 responses to “De Nyew Testament 

  1. That’s just awesome! God will reach whoever He will reach huh?

  2. This is awesome. Love this part: “an we e chullun fa true.” Thanks for sharing. I was pretty sure I owned enough Bibles, but I may need to look into getting this one. 🙂 I wonder if I can get it on my Kindle? Peace, Linda

  3. Truly a great translation for the joyous rhythm of the language. “E da lob we sommuch dat e call we e own chullun.” Having to think it through makes me slow down and appreciate it more.

  4. It sounds similar to the Jamaican Patois version. I have a Welsh New Testament but I don’t think it would have the same effect on you as the Gullah Bible!

  5. Chris Jordan

    I love 1 John 3:1 – it’s one of my favourite Scriptures (though my church congregation tells me I say that about all of the Bible verses I preach from), and I quite enjoyed hearing it in a different ‘translation’. Thanks for sharing!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s